Me gustaría que comentarais brevemente por escrito, en una entrada de este blog por ejemplo, el tema sobre el que va a versar vuestro trabajo.
Cualquier sugerencia de recurso que sea apropiado (y que no hayamos visto en clase) os la haré saber.
También podéis aprovechar este medio para indicarme comentarios o consultarme lo que creáis oportuno.
¡Felices Fiestas!
viernes, 19 de diciembre de 2014
¡Hola a todos!
¿Reconoces alguna de estas expresiones coloquiales? y si no, ¿te gustaría conocer algunas? Estos son solamente algunos MODISMOS y/o EXPRESIONES FIJAS que se hablan en Colombia y en Cuba.
¡Miren que VARIADA y RICA es nuestra LENGUA!
Los hemos creado a través de EducaPlay.
Expresiones Colombianas en T.V Curiosidades del español de Cuba
Lee la
siguiente conversación y cuéntanos qué entiendes:
Juan: Qu’hubo parce ¿qué hay de vidas?
Lucho: Nada, por aquí haciendo locha; ¡tengo
un guayabo tenaz!
Juan: ¿Y eso parce se fue de farra y no
invitó?
Lucho: Pues es que anoche me la pegué con la
gente de la U; fuimos a rumbear por ahí y me pegué una jartera que casi me
llevan de urgencias.
Juan: ¡Uyyy que paila parce!
Lucho: Pero ya me tomé un caldo de costilla
pa’ la maluquera.
Juan: Y me imagino que lo vaciaron, ¿no?
Lucho: Uchh mi mamá me dió una cantaleta;
¡una mamera!
Juan: No fregués pues...es que usted se pasa chino
Lucho: Ah ahora ¿usted me va a dar lora
también?
Juan: (risas) ¿Echamos una de billar mas
tarde?
Lucho: Listo hágale que ¡ando en un desparche!
Juan: Listo nos pillamos entonces donde doña
Ceci.
Lucho: Hágale no me vaya a dejar plantado.
Juan: ¡Todo bien parce chau!
El diálogo que acabas de leer es una conversación real entre dos chicos
colombianos (edad 23 años) quienes hablan sobre el hecho de que uno de ellos
tiene pereza y resaca pues tuvo una gran noche de fiesta. Bebió demasiado y su
madre le dio un fuerte regaño. Al final, hacen planes para ir a jugar billar, pues no tienen
nada que hacer y antes de despedirse uno de ellos le dice al otro que no lo
vaya a dejar esperando. ¿Crees que un estudiante de español como lengua
extranjera comprendería esta conversación? Probablemente no...
El tema que deseamos discutir en este texto es el ESPAÑOL
COLOQUIAL como mediador y motor pragmático e intercultural en la enseñanza de
ELE. Como nos dimos cuenta en el ejercicio anterior, el español coloquial es un elemento pragmático, entendiéndose como el componente funcional de la lengua, no solo de uso frecuente, que capacita la adquisición del español en
situaciones reales, sino también sirve como puente directo a nuestro
quehacer intercultural como docentes de ELE.
En mi experiencia como docente de ELE en Colombia y en República Dominicana, mis alumnos me pedían que les enseñara lenguaje coloquial, pues de esa forma, no solo comprenden la lengua que se usa en
distintas situaciones comunicativas, sino también, ellos expresan que su aprendizaje, les motiva enormemente, ya que se sienten integrados en la cultura del país
de la lengua que están aprendiendo; a sus costumbres, sus normas de cortesía, sus creencias, sus comportamientos; en fin, a la idiosincrasia que la identifica como tal. De ahí que progresivamente mis alumnos adquirieran y desarrollaran
una comprensióny un quehacer
intercultural lo que significó para ellos, una enorme ganancia de perspectiva global.
La pregunta es ¿Cómo enseñar el español coloquial en clase de ELE? Es
evidente que el aprendizaje exitoso de una lengua depende, en gran medida, de lo que estimula al alumno hacia esa lengua. Si llevamos a clase materiales que contienen el uso de español coloquial
en situaciones reales o los creamos dentro del aula, entonces, los alumnos van a sentirse motivados, pues tendrán el conocimiento y la confianza de utilizar la lengua como
vehículo de comunicación con los usuarios de la lengua meta. A partir del uso de material auténtico como canciones, videos, emisiones de radio, revistas, folletos turísticos, mapas, etc. y el uso de estrategias pedagógicas tales comojuegos de roles, la simulación, las paredes de palabras, los diarios personales, las salidas de campo, etc; podríamos capacitar a nuestros alumnos en el aprendizaje del
español coloquial. Por ejemplo, se puede realizar el ejercicio de llevar a los alumnos a la calle
para que pidan y den instrucciones sobre cómo llegara cierto lugar con el uso de una guía
comunicativa que contiene las expresiones coloquiales más utilizadas en ese
tipo de contexto y/o situación comunicativa.
Enseñar español coloquial es responsabilidad de nosotros como docentes
de ELE, pues significa llevar al alumno hacia una inmersión
completa en lo sociocultural y crear un nuevo perfil de alumnado intercultural
cuyo bagaje sociolingüístico sea único.¿Aceptas ese reto?
He aquí un vídeo que muestra algunos coloquialismos colombianos; hay una muestra de español
estándar con su variante coloquial. Es súper gracioso así que los invito a que
lo vean:
viernes, 5 de diciembre de 2014
¡Buenos días, amigos!
Esta semana venimos con muchas ideas que poco a poco iremos materializando y mostrándoos.
En primer lugar, informaros sobre cuál es el tema que hemos elegido para el trabajo final de la asignatura de TIC: Las variedades del español y su tratamiento en el aula de E/LE.
El español no es uno y fijo, es variado y variable atendiendo a la localización geográfica, el contexto sociocultural, la situación y la época en que se inserta. De ahí que, aparte de las claras diferencias lingüísticas (fonéticas, morfosintácticas y léxicas), se hable de variedades diatópicas, diastráticas, diafásicas y diacrónicas de la lengua.
A pesar de que la norma y la lengua culta tienden a homogeneizar dicha variedad, la existencia de tal diversidad, que no sirve sino al enriquecimiento de la lengua, constituye una realidad que creemos no ha de ignorarse en la enseñanza del español como segunda lengua.
Así pues, todos los materiales, actividades destinadas a la clase de ELE o pequeños trabajos que en adelante desarrollemos y colguemos en nuestro blog, tendrán como eje principal dar a conocer la diversidad de nuestra lengua en las zonas en las que se ubica.
Mientras trabajamos en la creación de materiales con la ayuda de las herramientas que estamos conociendo en la clase de TIC, y para ir abriendo boca, os dejamos un primer recopilatorio bibliográfico acerca del tema que nos ocupa:
Variedades del español hablado en América: una aproximación educativa; Azucena Palacios Alcaine, UAM (2006).(ir al texto completo) Artículo parcialmente integrado en el Proyecto de Investigación Estrategias lingüísticas e interculturales para favorecer la integración de los niños migrantes en la escuela formal: norma lingüística y variedades del español (BSCH en convenio con la UAM). El español en América; Jesús Sánchez Lobato, ASELE, ACTAS IV (1994).(ir al texto completo) Disponible en la página web del Centro Virtual Cervantes.
Compendio bibliográfico y de recursos sobre las variedades léxicas, organizados por países. El tratamiento de las variedades del español en los manuales; Enrique García Fernández UNED (2009-2010). (ir al texto completo) Análisis exhaustivo de la aparición y el tratamiento de las variedades del español en los materiales didácticos.
Esperamos que sea de vuestro interés.
¡Buen fin de semana largo de la Inmaculada y la Constitución a todos!